Βιβλίο
Οι εύθυμες κυράδες του Ουίνζορ

Ουίλιαμ Σαίξπηρ
Μετάφραση: Βασίλης Ρώτας
Μετάφραση: Βούλα Δαμιανάκου
Αθήνα
Άλτερ Εγκο Μ.Μ.Ε. Α.Ε.
2009
σ. 142
Σχήμα: 17χ11
Δέσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
ISBN: 978-960-469-360-3
Γλώσσα πρωτοτύπου: αγγλικά
Τίτλος πρωτοτύπου: The Merry Wives of Windsor
Το Βήμα· Shakespeare 18
Σημειώσεις: Επανέκδοση: "Επικαιρότητα", 1989. Εισαγωγή: Βασίλης Ρώτας, Βούλα Δαμιανάκου. Ειδική έκδοση για την εφημερίδα "Το Βήμα". Εκτύπωση, βιβλιοδεσία: Tavasli. Ημερομηνία 1ης κυκλοφορίας: 5.2.2009.
Εξαντλημένο
Περίληψη:

Παρθένα μου, την έχεις βάλει σε τέτοιο χορό που είναι να θαμάξεις: οι καλύτεροι αυλικοί, τότε που η αυλή αυλιζότανε στο Ουίνζορ, δε μπόρεσαν να τη μπάσουν σε τέτοιο χορό· κι όμως εκεί 'τανε ιππότες, ήτανε λόρδοι, ήταν αρχόντοι με τ' αμάξια τους, σου ορκίζομαι αμάξι στ' αμάξι, γράμμα στο γράμμα, δώρο στο δώρο· και να μοσχοβολάν τόσο γλυκά -όλο μόσκο- κι όλο φρου φρου, σου ορκίζομαι, μες στο μετάξι και στο μάλαμα· και με τέτοιες απρεπείς ουρολογίες· και με τέτοιο κρασί και ζάχαρη και, εγώ σ' το βεβαιώνω, ποτέ δε μπόρεσαν να πάρουν έν' ανάβλεμμά της. Στην ίδια εμένα, σήμερα το πρωί, δώσανε είκοσι αγγέλους· μα εγώ καταφρονάω όλους τους αγγέλους, όπως κι αν τους λένε, έξω κι αν είναι με τίμιον τρόπο: και, σου ορκίζομαι, ποτέ δεν την κατάφεραν. Κι όμως εκεί ήταν κόμηδες, τι λέω, και πιο ανώτεροι, ήταν τσολιάδες της αναχτορικής φρουράς...