Βιβλίο
Αλεξία Κιουρτσίδου
Νατάσα Γκουτζικίδου
Αθήνα
Ελληνική Πρωτοβουλία
Αριθμός Έκδοσης: 1
2010
σ. 130
Σχήμα: 21χ14
Δέσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
ISBN: 978-960-99212-2-0
Σημειώσεις: Έρευνα: Νατάσα Γκουτζικίδου.
Κυκλοφορεί
Τιμή: 10.15€ Φ.Π.Α.: 6%
(Τελευταία Ενημέρωση Τιμής: 26-05-2010)
Γιατί λέμε...
Αλεξία Κιουρτσίδου
Νατάσα Γκουτζικίδου
Αθήνα
Ελληνική Πρωτοβουλία
Αριθμός Έκδοσης: 1
2010
σ. 130
Σχήμα: 21χ14
Δέσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
ISBN: 978-960-99212-2-0
Σημειώσεις: Έρευνα: Νατάσα Γκουτζικίδου.
Κυκλοφορεί
Τιμή: 10.15€ Φ.Π.Α.: 6%
(Τελευταία Ενημέρωση Τιμής: 26-05-2010)
Περίληψη:
Παροιμιακές φράσεις που ταξίδεψαν διαμέσου των αιώνων, από την ελληνική αρχαιότητα, το Βυζάντιο, την Τουρκοκρατία, τη νεοελληνική γραμματεία και τη λαογραφία, άντεξαν στο χρόνο, έφτασαν ανέπαφες στο σήμερα ("τα πάντα ρει") ή τροποποιήθηκαν ("κυκεώνας") -ωστόσο έμειναν ζωντανές στον καθημερινό μας λόγο. Ακολουθώντας το αλφαβητικό ευρετήριο, ο αναγνώστης μπορεί να βρει τον ορισμό και την προέλευση φράσεων που, αν και χρησιμοποιούνται ευρέως, ενδέχεται να μην γνωρίζουμε την ακριβή τους σημασία. Από το "ήξεις αφίξεις" και το "πνέω μένεα" μέχρι το "κάθε κατεργάρης στον πάγκο του" και "ο μήνας έχει εννιά", οι φράσεις που περιλαμβάνονται στο βιβλίο στο πέρασμα του χρόνου έχουν αποκτήσει μεταφορική σημασία, είναι ενίοτε περιπαικτικές ή ειρωνικές, σατιρίζουν και διακωμωδούν ή, απλώς, "πιλατεύουν" τους αδαείς.
Παροιμιακές φράσεις που ταξίδεψαν διαμέσου των αιώνων, από την ελληνική αρχαιότητα, το Βυζάντιο, την Τουρκοκρατία, τη νεοελληνική γραμματεία και τη λαογραφία, άντεξαν στο χρόνο, έφτασαν ανέπαφες στο σήμερα ("τα πάντα ρει") ή τροποποιήθηκαν ("κυκεώνας") -ωστόσο έμειναν ζωντανές στον καθημερινό μας λόγο. Ακολουθώντας το αλφαβητικό ευρετήριο, ο αναγνώστης μπορεί να βρει τον ορισμό και την προέλευση φράσεων που, αν και χρησιμοποιούνται ευρέως, ενδέχεται να μην γνωρίζουμε την ακριβή τους σημασία. Από το "ήξεις αφίξεις" και το "πνέω μένεα" μέχρι το "κάθε κατεργάρης στον πάγκο του" και "ο μήνας έχει εννιά", οι φράσεις που περιλαμβάνονται στο βιβλίο στο πέρασμα του χρόνου έχουν αποκτήσει μεταφορική σημασία, είναι ενίοτε περιπαικτικές ή ειρωνικές, σατιρίζουν και διακωμωδούν ή, απλώς, "πιλατεύουν" τους αδαείς.