Βιβλίο
Η μετάφραση στην ψηφιακή εποχή

Michael Cronin
Επιμέλεια: Μαβίνα Πανταζάρα
Μετάφραση: Συλλογικό έργο
Μετάφραση: Ηλιάνα Αγγελή
Μετάφραση: Αντώνης Αθανασόπουλος
Μετάφραση: Ελένη Βγόντζα
Μετάφραση: Αργύριος Διαγουμάς
Μετάφραση: Αικατερίνη Ιατρίδου
Μετάφραση: Κωνσταντίνος Κορμάς
Μετάφραση: Ανδρομάχη Μαλακάτα
Μετάφραση: Έφη Μαρκοζάνε
Μετάφραση: Αγγελική Μπούρα
Μετάφραση: Μαγδαληνή Παππά
Μετάφραση: Αγγελική-Ζωή Ρήγα
Μετάφραση: Σήλικα Ρηγοπούλου
Μετάφραση: Βασιλική- Αικατερίνη Στέφου
Μετάφραση: Αικατερίνη Στρίκου
Μετάφραση: Σωτηρία Φραγκάκη
Αθήνα
Δίαυλος
2019
σ. 238
Σχήμα: 24χ17
Δέσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
ISBN: 978-960-531-355-5
Γλώσσα πρωτοτύπου: αγγλικά
Σημειώσεις: Μετάφραση: Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών "Μετάφραση-Μεταφρασεολογία" του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών.
Περιέχει Βιβλιογραφία
Κυκλοφορεί
Τιμή: 17.85€ Φ.Π.Α.: 6%
(Τελευταία Ενημέρωση Τιμής: 13-11-2019)
Περίληψη:

Οι ριζικές αλλαγές που έχουν επιφέρει η ψηφιακή τεχνολογία και το διαδίκτυο μετασχηματίζουν ποικιλοτρόπως τη μεταφραστική δραστηριότητα στην εποχή μας. Από τις διαδικτυακά διαθέσιμες υπηρεσίες αυτόματης μετάφρασης και τις μεταφραστικές εφαρμογές για κινητά ως την εθελοντική μετάφραση μέσω wikis και κοινωνικών δικτύων, η επανάσταση της μετάφρασης βρίσκεται παντού και επηρεάζει καθοριστικά τις γλώσσες, τους πολιτισμούς και τις κοινωνίες. Για τον λόγο αυτό, η ψηφιακή εποχή μας θα έπρεπε μάλλον να αποκαλείται εποχή της μετάφρασης.

Στόχος του βιβλίου είναι η κριτική προσέγγιση της συμπόρευσης της μετάφρασης και της τεχνολογίας, από τις απαρχές της ιστορίας του υλικού πολιτισμού ως τις μέρες μας, και η ερμηνεία των κοινωνικών, πολιτισμικών και πολιτικών προεκτάσεών της. Το βιβλίο φωτίζει πολύπλευρα το μεταφραστικό τοπίο του 21ου αιώνα και συνθέτει εποικοδομητικά απόψεις από διάφορα θεωρητικά πεδία. Αποτελεί απαραίτητο ανάγνωσμα για όλους τους σπουδαστές και τους μελετητές της μετάφρασης, της επικοινωνίας, των σύγχρονων γλωσσών και των πολιτισμικών σπουδών.

Κριτικές - Παρουσιάσεις: