Βιβλίο
De topicis differentiis (Περί διαφοράς τόπων)
και οι βυζαντινές μεταφράσεις των Μανουήλ Ολοβώλου και Προχόρου Κυδώνη
Boethius' De topicis differentiis und die byzantinische Rezeption dieses Werkes

Boethius
Μετάφραση: Μανουήλ Ολόβωλος
Μετάφραση: Πρόχορος Κυδώνης
Επιμέλεια: Δημήτριος Ζ. Νικήτας
Αθήνα
Ακαδημία Αθηνών
1990
σ. 270
Σχήμα: 24χ17
Δέσιμο: Πανόδετο
ISBN: 978-960-7099-04-4
Γλώσσα πρωτοτύπου: λατινικά
Corpus Philoshophorum Medii Aevi: Βυζαντινοί Φιλόσοφοι-Philosophi Byzantini 5
Σημειώσεις: Τρίγλωσση έκδοση: εισαγωγή, σχόλια στην ελληνική γλώσσα. Περιέχεται το πρωτότυπο κείμενο στα λατινικά, οι δύο βυζαντινές του μεταφράσεις και μια πραγματεία του Γ. Παχυμέρη. Περίληψη και παράρτημα = Anhang: "Κριτική έκδοση της πραγματείας του Παχυμέρη"="Eine Pachymeres - Weiterbearbeitung der Holobolos-Ubersetzung" στα γερμανικά. Συνέκδοση: Librairie J. Vrin, Paris, Editions Ousia, Bruxelles.
Περιέχει Βιβλιογραφία
Κυκλοφορεί
Τιμή: 25.48€ Φ.Π.Α.: 6%
(Τελευταία Ενημέρωση Τιμής: 03-03-2006)
Περίληψη:

Αφετηρία της προκείμενης εργασίας υπήρξε η καταγραφή της μετάφρασης του "De differentiis topicis" του Βοηθίου από τον Μανουήλ Ολόβωλο με βάση τον Vaticanus gr. 207, και ο στόχος η κριτική έκδοση του βυζαντινού κειμένου. Στη συνέχεια η εργασία διευρύνθηκε προς την κατεύθυνση της λατινικής πραγματείας, των σχολίων του Ολοβώλου, της απόδοσης του Προχόρου Κυδώνη και του σύντομου έργου του Γεωργίου Παχυμέρη ("Γεωργίου πρωτεκδίκου και δικαιοφύλακος του Παχυμέρη η διαίρεσις των τόπων των διαλεκτικών, καθώς διείλεν αυτούς των Ιταλών τις καλούμενος Βοήτιος, οι δη και μετηνέχθησαν προς την Ελλάδα διάλεκτον")· έτσι απέκτησε τη σφαιρικότητα, με την οποία παρουσιάζεται τώρα.
[...]

(από τον πρόλογο του Επιμελητή)