Array
(
[0] => Array
(
[type] => Συγγραφέας
[books] => Array
(
[0] => Array
(
[title_id] => 143729
[title] => Ανθολογία γαλλικής ποίησης
[subtitle] => Από τον Μπωντλαίρ ως τις μέρες μας
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Ανθολογούνται: Γκυγιώμ Απολλιναίρ, Λουί Αραγκόν, Αντονέν Αρτώ, Πωλ Βαλερύ, Πωλ Βερλαίν, Μπορίς Βιάν, Ντομινίκ Γκραμόν, Ευγένιος Γκυγεβίκ, Πωλ Ελυάρ, Πιερ Εμμανυέλ, Μαξ Ζακόμπ, Φρανσίς Ζαμ, Πιερ Ζαν Ζουβ, Ζαν Καιρόλ, Ραϋμόν Κενώ, Πωλ Κλωντέλ, Ροζέ Κοβαλσκί, Τριστάν Κορμπιέρ, Βαλερύ Λαρμπώ, Ζυλ Λαφόργκ, Μισέλ Λεϊρίς, Ζαν-Πιερ Λεμαίρ, κόμης ντε Λωτρεαμόν, Στεφάν Μαλλαρμέ, Λοΰς Μασσόν, Ανρί Μισώ, Ζαν Μορεάς, Μαρί-Κλαιρ Μπανκάρ, Ζωρζ Μπατάιγ, Υβ Μπερζερέ, Υβ Μπονφουά, Αντρέ ντυ Μπουσέ, Αντρέ Μπρετόν, Σαρλ Μπωντλαίρ, Άννα ντε Νοάιγ, Μπερνάρ Νοέλ, Πιερ Νταινώ, Μισέλ Ντεγκύ, Ρομπέρ Ντεσνός, Ζακ Ντυπέν, Σαρλ Πεγκύ, Ζαν-Κλωντ Πενσόν, Μπενζαμέν Περέ, Φρανσίς Πονζ, Ζακ Πρεβέρ, Λιονέλ Ραι, Πιερ Ρεβερντύ, Αρθούρος Ρεμπώ, Ζακ Ρεντά, Ζακ Ρουμπώ, Σαιν-Τζων Περς, Ζαμ Σακρέ, Ρενέ Σαρ, Φιλίπ Σουπώ, Ζυλ Συπερβιέλ, Ζαν Ταρντιέ, Ζαν-Πιερ Φάιγ, Λεόν-Πωλ Φαργκ, Ζαν Φολλαίν, Αντρέ Φρενώ.
Μεταφράζουν: Τέλλος Άγρας, Άρης Αλεξάνδρου, Φραγκίσκη Αμπατζοπούλου, Μανόλης Αναγνωστάκης, Δημήτρης Άναλις, Νίκος-Αλέξης Ασλάνογλου, Ελένη Βακαλό, Νάνος Βαλαωρίτης, Γιάννης Βαρβέρης, Τάκης Βαρβιτσιώτης, Όλγα Βότση, Γιώργος Γεραλής, Αναστάσιος Γιανναράς, Βερονίκη Δαλακούρα, Αιμιλία Δάφνη, Βάσω Δερμάνη, Νάσος Δετζώρτζης, Μηνάς Δημάκης, Τιτίκα Δημητρούλια, Άρης Δικταίος, Κλεαρέτη Δίπλα-Μαλάμου, Νίκος Εγγονόπουλος, Οδυσσέας Ελύτης, Καίσαρ Εμμανουήλ, Ανδρέας Εμπειρίκος, Μαρία Ευσταθιάδη, Αλέξης Ζήρας, Γιώργος Θέμελης, Λητώ Ιωακειμίδου, Κ. Π. Καβάφης, Νίκος Καλαμάρης, Δημήτρης Καλοκύρης, Παναγιώτης Κανελλόπουλος, Γιώργος Κ. Καραβασίλης, Βασίλης Καραβίτης, Αντρέας Καραντώνης, Ζωή Καρέλλη, Κ. Γ. Καρυωτάκης, Βαγγέλης Κάσος, Τάσος Κόρφης, Γιώργος Κοτζιούλας, Αχιλλέας Κυριακίδης, Κλείτος Κύρου, Νίκος Λεβέντης, Τάσος Λειβαδίτης, Χριστόφορος Λιοντάκης, Μιλτιάδης Μαλακάσης, Μελισσάνθη, Αλέξανδρος Μπάρας, Ρίτα Μπούμη-Παππά, Μυρτιώτισσα, Θανάσης Νιάρχος, Γιώργος Ξενάριος, Ανδρέας Παγουλάτος, Κωστής Παλαμάς, Μήτσος Παπανικολάου, Τ. Κ. Παπατσώνης, Νίκος Παππάς, Κλέων Παράσχος, Στρατής Πασχάλης, Τίτος Πατρίκιος, Νίκος Γαβριήλ Πεντζίκης, Μαρία Πολυδούρη, Λάμπρος Πορφύρας, Γ. Π. Σαββίδης, Γιώργος Σεφέρης, Γεώργιος Θ. Σημηριώτης, Τάκης Σινόπουλος, Νίκος Σπάνιας, Κώστας Στεργιόπουλος, Γιάννης Σφακιανάκης, Κώστας Τσιρόπουλος, Γιάννης Υφαντής, Αντώνης Φωστιέρης, Θανάσης Χατζόπουλος, Αργύρης Χιόνης.
[contents] =>
[notes] => Τέταρτη, συμπληρωμένη έκδοση. Προλογικό σημείωμα: Χριστόφορος Λιοντάκης.
[lang_code] => el
[seo_url] => ανθολογια-γαλλικης-ποιησης-282485
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 11
[writter_id] => 7912
[area_id] => 1
[publish_date] => 1238533200
[first_publish_date] => 567986400
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_143729/143729.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/15/b143729.jpg
[isbn] => 978-960-03-4929-0
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 11
[pages] => 397
[weight] => 1163
[dimensions] => 25x18
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 4
[translated_from] => 4
[edition_no] => 4
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 35.00
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1336134130
)
[1] => Array
(
[title_id] => 117157
[title] => Ποιήματα
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] => Ποίηση για Πάντα
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Ο Jules Supervielle σφραγίζει με την προσωπικότητά του τον εικοστό αιώνα καθώς, χάρη στην ποιητική του οξυδέρκεια και την εικονοκλαστική του δύναμη, διαχειρίζεται αντρίκεια μια βαρύτιμη, παμπάλαια όσο και μυστηριακή κληρονομιά, και παραμένει ο απαράμιλλος εκφραστής, ο γλαφυρός απολογητής και ο ανιδιοτελής απόγονος-εκτελεστής της θέλησής της, σώζοντάς τη και διαιωνίζοντας την.
"Ο Supervielle κατέχει το μυστικό των μεγάλων κατασκευαστών, τη λεπτότητα της απόχρωσης, κάτι που του επιτρέπει να μετακινεί ένα τρομερό βάρος και να το εναποθέτει στο επιθυμητό σημείο με απόλυτη ακρίβεια, διαταράσσοντάς το τόσο λίγο, που η ίδια η θέληση αυτού του υπάκουου πράγματος να μπορεί, κατά κάποιον τρόπο, να επιβιώσει από τούτη την αυταρχική κίνηση."
(Rainer Maria Rilke)
[contents] =>
[notes] => Προλεγόμενα: Γιώργος Κ. Καραβασίλης.
[lang_code] => el
[seo_url] => ποιηματα-229519
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 203
[writter_id] => 32777
[area_id] => 1
[publish_date] => 1170280800
[first_publish_date] => 1170280800
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_117157/117157.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/12/b117157.jpg
[isbn] => 978-960-6624-11-7
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 254
[weight] => 393
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 4
[translated_from] => 4
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 18.11
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1365068831
)
[2] => Array
(
[title_id] => 156585
[title] => Το παιδί της ανοιχτής θάλασσας
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] =>
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => το-παιδι-της-ανοιχτης-θαλασσας-307681
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 6457
[writter_id] => 32777
[area_id] => 1
[publish_date] => 1167602400
[first_publish_date] => 1167602400
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/placeholders/blank_page_cover.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/16/b156585.jpg
[isbn] => 978-960-7893-51-2
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 0
[pages] => 0
[weight] =>
[dimensions] =>
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 0.00
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1280231581
)
[3] => Array
(
[title_id] => 75988
[title] => Εγκόλπιο ερωτικού λόγου
[subtitle] => Ανθολόγιο ξένης ερωτικής ποίησης του 20ού αιώνα
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] =>
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => εγκολπιο-ερωτικου-λογου-148307
[deleted] => 0
[category_id] => 41
[publisher_id] => 334
[writter_id] => 7912
[area_id] => 1
[publish_date] => 954536400
[first_publish_date] => 954536400
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_75988/75988.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/08/b75988.jpg
[isbn] =>
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 103
[weight] => 137
[dimensions] => 21x12
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 8.96
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1375196476
)
[4] => Array
(
[title_id] => 46035
[title] => Το παιδί της ανοιχτής θάλασσας
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] =>
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => το-παιδι-της-ανοιχτης-θαλασσας-89839
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 749
[writter_id] => 32777
[area_id] => 1
[publish_date] => 915141600
[first_publish_date] => 915141600
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/placeholders/blank_page_cover.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/05/b46035.jpg
[isbn] => 978-960-7663-23-8
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 11
[pages] => 47
[weight] =>
[dimensions] => 14x10
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 4
[translated_from] => 4
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 6.22
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1147438186
)
[5] => Array
(
[title_id] => 84538
[title] => Προσεγγίσεις στη γαλλική ποίηση
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Από την αγάπη του για την ποίηση που τον οδήγησε σε πολλαπλές αναγνώσεις ελληνικών και ξένων κειμένων, ξεκινάει το μεταφραστικό έργο του Αλέξανδρου Μπάρα. Ο ποιητής, γοητευμένος από κάποιες συγγενικές προς αυτόν στιγμές της γαλλικής, προπάντων, ποίησης, προσπάθησε να τις μεταγράψει στη γλώσσα μας, μεταδίδοντας, με αντίστοιχους ελληνικούς στίχους, την ομορφιά τους.
Έπιμονο έργο και άχαρο: μια χρονοβόρα και σκληρή άσκηση μοναξιάς. Γιατί όλη αυτή η μυστική λειτουργία των λέξεων, των μέτρων και των ρυθμών, που δημιουργούν τη μαγεία της ποίησης, έχει μια ξεχωριστή ωραιότητα που είναι δύσκολο -κάποτε αδύνατο- να μεταφυτευτεί σεδιαφορετικό έδαφος και κλίμα.
Όμως η υψηλή αισθητική και τεχνική του ποιητή των "Συνθέσεων" και οι πολύχρονες μεταφραστικές του δοκιμές, που άρχισαν το 1933, έχουν φτάσει σε πολύ επιτυχημένες, ίσως αξεπέραστες προσεγγίσεις, ενώ, παράλληλα,η επιλογή των ποιημάτων μας αποκαλύπτει αφ' ενός μεν τις αισθητικές και ψυχολογικές ιδιαιτερότητες του ποιητή και αφ' ετέρου, μερικές φορές, κάποιες χαρακτηριστικές στιγμές της ζωής του. Όπως η μετάφραση του "Μεθυσμένου καραβιού" του Ρεμπώ, που άρχισε σαν αντίδραση στην είσοδο των χιτλερικών στρατευμάτων στο Παρίσι για να συνεχιστεί για άλλα οκτώ, περίπου χρόνια.
(Τάσος Κόρφης)
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => προσεγγισεις-στη-γαλλικη-ποιηση-165357
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 6812
[writter_id] => 7912
[area_id] => 1
[publish_date] => 515278800
[first_publish_date] => 515278800
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_84538/84538.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/09/b84538.jpg
[isbn] =>
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 80
[weight] => 145
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 4
[translated_from] => 4
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 7.96
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1265214733
)
[6] => Array
(
[title_id] => 86892
[title] => Συνυπάρξεις
[subtitle] => Μεταφράσεις
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] => Μεταφράσεις
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Δε θα ήταν υπερβολή να πούμε πως η μεταφορά (η "αντιγραφή", όπως την ήθελε ο Σεφέρης) ενός ξένου κειμένου στη γλώσσα μας είναι μια προσπάθεια που σπάνια, και μόνο σ' ελάχιστες ευτυχισμένες στιγμές, μπορεί να φτάσει σ' ένα παραδεκτό αποτέλεσμα. Το ίδιο το κείμενο (και, προπάντων, το ποίημα) που μεταφράζουμε έχει μια δική του μαγεία που βασίζεται στον ρυθμό και στις λέξεις και που, από τους αρχέγονους αυτούς δρόμους, μας οδηγεί με συμπλέγματα, τις περισσότερες φορές, εικόνων, στην ουσία. Η κοινότυπη φράση: "το ποίημα δεν μεταφράζεται" είναι μια πραγματικότητα.
Από την άλλη μεριά ο ποιητής, μέσα στον καθημερινό, εξαντλητικό του αγώνα με τη γλώσσα βρίσκει, μεταφράζοντας, μιαν εκτεταμένη περιοχή άσκησης, γιατί θα πρέπει να πλησιάσει το ξένο κείμενο (που στέκεται μπροστά του σαν ένας απόρθητος πύργος) μ' επιμονή και αγάπη, προσπαθώντας ν' αποδώσει με την εκδοχή του όλες, ακόμα και τις πιο μυστικές του, πλευρές. Μια προσπάθεια που δεν έχει τέλος, μια σειρά δοκιμών (βασισμένων στη συνύπαρξη) που συνεχώς, ίσως για πολλά χρόνια, επαναλαμβάνονται για να κερδηθεί με τη μέθοδο των προσεγγίσεων κάποια πρόσβαση προς το απόλυτο, που κάποτε μπορεί να φθάσει σε ικανοποιητικά όρια [...]
Τάσος Κόρφης
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => συνυπαρξεις-170049
[deleted] => 0
[category_id] => 41
[publisher_id] => 6812
[writter_id] => 7912
[area_id] => 1
[publish_date] => 383781600
[first_publish_date] => 383781600
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_86892/86892.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/09/b86892.jpg
[isbn] =>
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 80
[weight] => 141
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 4
[translated_from] => 4
[edition_no] => 1
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 6.97
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1129639122
)
)
)
)
ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αγαπητοί συνεργάτες, Η νέα ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ τέθηκε σε εφαρμογή και για ένα μικρό χρονικό διάστημα θα ενσωματώνει προτάσεις βελτίωσης. Στη φάση αυτή, η καταγραφή των νέων εκδόσεων γίνεται με αργούς ρυθμούς, λόγω διαφόρων τροποποιήσεων. Σε σύντομο χρονικό διάστημα, οι εκδότες θα έχουν τη δυνατότητα να καταγράφουν αφ' εαυτού τις νέες κυκλοφορίες.
Συνδεθείτε για να συνεχίσετε.
Supervielle, Jules, 1884-1960
Ο Ζυλ Συπερβιέλ γεννήθηκε το 1884 στο Μοντεβιδέο της Ουρουγουάης και πέθανε το 1960 στο Παρίσι. Εγκαταστάθηκε στο Παρίσι για να παρακολουθήσει πολιτικές επιστήμες, διέκοψε όμως τις σπουδές του εξαιτίας μιας ελαφράς νευρασθένειας. Στον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο υπηρέτησε στα μετόπισθεν. Από το 1939 ως την απελευθέρωση έζησε στο Μοντεβιδέο. Εκτός από ποίηση έγραψε διηγήματα και μυθιστορήματα, καθώς και το λιμπρέτο της όπερας του Νταριούς Μιγιώ, "Bolivar". Ποιητικές συλλογές: "Debarcaderes", 1922· "Gravitations", 1925· "Poemes (1935-1945)" , "L' escalier" , 1956· "Le corps tragigue", 1959· κ.ά.· Μυθιστορήματα: "Le voleur d' enfants", 1926· "Le survivant", 1928, κ.ά.
We use cookies to enhance your experience. By clicking "Accept All Cookies," you agree to the use of all cookies on our website.