

Κ. Γ. Καρυωτάκης: πεζά και μεταφράσεις
Συλλογικό έργο
Κ. Γ. Καρυωτάκης
Charles Baudelaire
Heinrich Heine
Georges Rodenbach
Paul Verlaine
André Spire
Jean Moréas
François Villon
Tristan Corbière
E. T. A. Hoffman
κ.ά.
Μετάφραση: Κ. Γ. Καρυωτάκης
Επιμέλεια: Κώστας Γ. Παπαγεωργίου
Επιμέλεια: Τιτίκα Δημητρούλια
Ευθύνη Σειράς: Κώστας Γ. Παπαγεωργίου
Αθήνα
Αλεξάνδρεια
Αριθμός Έκδοσης: 1
2008
σ. 176
Σχήμα: 21χ14
Δέσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
ISBN: 978-960-221-416-9
Γλώσσα πρωτοτύπου: γαλλικά
Νεοελληνική Κλασική Πεζογραφία
Σημειώσεις: Εισαγωγή: Κώστας Γ. Παπαγεωργίου ("Πεζά"), Τιτίκα Δημητρούλια ("Μεταφράσεις").
Κυκλοφορεί
Τιμή: 14.91€ Φ.Π.Α.: 6%
(Τελευταία Ενημέρωση Τιμής: 07-10-2009)
Περίληψη:
"Ποιοι ήταν οι λόγοι που ώθησαν τον Κ.Γ. Καρυωτάκη, τον τελευταίο χρόνο της ζωής του, στην πεζογραφία; [...] Τι ήταν αυτό που τον έκανε να υπερβεί το φράγμα του στίχου και να αναζητήσει άλλα, πιο ευρύχωρα πεδία, στα οποία πίστεψε, προς στιγμή, ότι θα είχε μεγαλύτερη ελευθερία κινήσεων;
[...] Τα γραμμένα τον τελευταίο χρόνο της ζωής του ποιητή (1927-1928) εννέα πεζά προαναγγέλλουν ένα τέλος. Στοιχειοθετούν το σκληρό κέλυφος μιας σιωπής που, προσώρας, είναι διάχυτη, σαν αίσθηση απειλής, με ευδιάκριτη την τάση να συρρικνωθεί και να συγκεκριμενοποιηθεί. Αποτελούν τους "πικρούς" καρπούς μιας ανεξέλεγκτης, όσο και επώδυνης, εκφραστικής κρίσης, αξεδιάλυτα συναρτημένης με ένα πνευματικά και σωματικά βιωνόμενο υπαρξιακό αδιέξοδο. [...] Ο συγγραφέας τους, διακατεχόμενος από το οδυνηρό αίσθημα της ματαιότητας κάθε ψυχικής επαφής και συνεννόησης με τους ανθρώπους, "μπαινοβγαίνει με ποιητική άνεση και με τελικό του όπλο τη σάτιρα στη δική του νέκυια" [...] Πουθενά αλλού στο προηγούμενο έργο του δεν εντοπίζεται "τόσο έντονο, και εμφανιζόμενο ως αρχετυπικό, το "μαύρο"· ένα "μαύρο" που, στην προκειμένη περίπτωση, υπέχει θέση διαβατηρίου για την οικειοθελή κατάβασή του στον θάνατο."
(από την εισαγωγή του Κ. Γ. Παπαγεωργίου)
"Εξετάζοντας την πρόσληψη των καρυωτακικών μεταφράσεων από την εποχή τους ώς τη δική μας, διαπιστώνει κανείς ότι, πράγματι, σύσσωμη η κριτική που υποδέχτηκε θετικά έως θριαμβικά το έργο του Καρυωτάκη εξύμνησε τις μεταφράσεις του. [...]
Ο Καρυωτάκης αντιμετώπιζε τη μετάφραση, όπως οι περισσότεροι γλωσσομαθείς λόγιοι και ποιητές της εποχής του και όχι μόνο, ως πεδίο λογοτεχνικού διαλόγου και δεξαμενή αισθητικών προτύπων. [...] Επιπροσθέτως, φαίνεται ότι επένδυε στον γαλλικό πολιτισμό όσες προσδοκίες του διέψευδε η ασφυκτική ελληνική πραγματικότητα· δηλαδή με τα διαβάσματα και τις μεταφράσεις δημιουργούσε, ίσως, έναν ενδιάμεσο κόσμο, εξ ορισμού φιλικό, λόγω της βιβλιακής του υφής, και προκλητικό, εφόσον δεν κατατρυχόταν από τα τεράστια ελληνικά αδιέξοδα της εποχής, έναν κόσμο ανοιχτών οριζόντων. [...]
Η σύγχρονη μεταφρασεολογία μάς οδηγεί, όσον αφορά τις μεταφράσεις του Καρυωτάκη και τη θέση τους στο έργο του, μέσα από άλλα μονοπάτια, στην αρχική παραδοχή: οι μεταφράσεις του είναι αριστοτεχνικές· όχι όμως επειδή είναι πιστές ή ηθικές, αλλά γιατί εκπληρώνουν στους στόχους του ποιητή και της εποχής του."
(από την εισαγωγή της Τ. Δημητρούλια)
"Ποιοι ήταν οι λόγοι που ώθησαν τον Κ.Γ. Καρυωτάκη, τον τελευταίο χρόνο της ζωής του, στην πεζογραφία; [...] Τι ήταν αυτό που τον έκανε να υπερβεί το φράγμα του στίχου και να αναζητήσει άλλα, πιο ευρύχωρα πεδία, στα οποία πίστεψε, προς στιγμή, ότι θα είχε μεγαλύτερη ελευθερία κινήσεων;
[...] Τα γραμμένα τον τελευταίο χρόνο της ζωής του ποιητή (1927-1928) εννέα πεζά προαναγγέλλουν ένα τέλος. Στοιχειοθετούν το σκληρό κέλυφος μιας σιωπής που, προσώρας, είναι διάχυτη, σαν αίσθηση απειλής, με ευδιάκριτη την τάση να συρρικνωθεί και να συγκεκριμενοποιηθεί. Αποτελούν τους "πικρούς" καρπούς μιας ανεξέλεγκτης, όσο και επώδυνης, εκφραστικής κρίσης, αξεδιάλυτα συναρτημένης με ένα πνευματικά και σωματικά βιωνόμενο υπαρξιακό αδιέξοδο. [...] Ο συγγραφέας τους, διακατεχόμενος από το οδυνηρό αίσθημα της ματαιότητας κάθε ψυχικής επαφής και συνεννόησης με τους ανθρώπους, "μπαινοβγαίνει με ποιητική άνεση και με τελικό του όπλο τη σάτιρα στη δική του νέκυια" [...] Πουθενά αλλού στο προηγούμενο έργο του δεν εντοπίζεται "τόσο έντονο, και εμφανιζόμενο ως αρχετυπικό, το "μαύρο"· ένα "μαύρο" που, στην προκειμένη περίπτωση, υπέχει θέση διαβατηρίου για την οικειοθελή κατάβασή του στον θάνατο."
(από την εισαγωγή του Κ. Γ. Παπαγεωργίου)
"Εξετάζοντας την πρόσληψη των καρυωτακικών μεταφράσεων από την εποχή τους ώς τη δική μας, διαπιστώνει κανείς ότι, πράγματι, σύσσωμη η κριτική που υποδέχτηκε θετικά έως θριαμβικά το έργο του Καρυωτάκη εξύμνησε τις μεταφράσεις του. [...]
Ο Καρυωτάκης αντιμετώπιζε τη μετάφραση, όπως οι περισσότεροι γλωσσομαθείς λόγιοι και ποιητές της εποχής του και όχι μόνο, ως πεδίο λογοτεχνικού διαλόγου και δεξαμενή αισθητικών προτύπων. [...] Επιπροσθέτως, φαίνεται ότι επένδυε στον γαλλικό πολιτισμό όσες προσδοκίες του διέψευδε η ασφυκτική ελληνική πραγματικότητα· δηλαδή με τα διαβάσματα και τις μεταφράσεις δημιουργούσε, ίσως, έναν ενδιάμεσο κόσμο, εξ ορισμού φιλικό, λόγω της βιβλιακής του υφής, και προκλητικό, εφόσον δεν κατατρυχόταν από τα τεράστια ελληνικά αδιέξοδα της εποχής, έναν κόσμο ανοιχτών οριζόντων. [...]
Η σύγχρονη μεταφρασεολογία μάς οδηγεί, όσον αφορά τις μεταφράσεις του Καρυωτάκη και τη θέση τους στο έργο του, μέσα από άλλα μονοπάτια, στην αρχική παραδοχή: οι μεταφράσεις του είναι αριστοτεχνικές· όχι όμως επειδή είναι πιστές ή ηθικές, αλλά γιατί εκπληρώνουν στους στόχους του ποιητή και της εποχής του."
(από την εισαγωγή της Τ. Δημητρούλια)
Θέματα:
Κριτικές - Παρουσιάσεις:
Μάνος Κουμής | Στο υπόγειο ενός ονειροπόλου: ο Κ. Γ. Καρυωτάκης και το επιστημονικό φανταστικό | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Δημοσθένης Δαββέτας | Καρυωτάκης: ο μονο-τονικός ύμνος της πραγματικότητας | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Νικολέτα Ζαμπάκη | Η μελαγχολία στην ποίηση και ζωγραφική μέσα από τη φαινομενολογική οπτική. Κώστας Καρυωτάκης, Paul Cezanne, Maurice Merleau-Ponty | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Μαρία Δουκάκη | Καθημερινές πράξεις και αντικείμενα στο έργο του Κ. Γ. Καρυωτάκη | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Ανδρονίκη Τασιούλα | Η ομιλία των "υποδεέστερων" στα ποιήματα "Αποστροφή" και "Ο Μιχαλιός" του Κ. Γ. Καρυωτάκη | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Δημήτρης Αγγελάτος | Η ελεγειακή υφή της σατιρικής ποίησης του Καρυωτάκη (υπόθεση εργασίας) | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Κατερίνα Παναγιωτοπούλου | Σημειολογική προσέγγιση στα "Δημιουργικά πεζογραφήματα 1920-1928" και στις "Μεταφράσεις" του Κώστα Καρυωτάκη | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Βασίλης Λέτσιος | Ο Καρυωτάκης ως μεταφραστής της πεζογραφίας | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Κατερίνα Παναγιωτοπούλου | Σημειολογική προσέγγιση στα "Δημιουργικά πεζογραφήματα 1920-1928" και στις "Μεταφράσεις" του Κώστα Καρυωτάκη | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Μαρία Ελευθερίου | Το μπωντλαιρικό spleen στον Καρυωτάκη. Η καρικατούρα του ποιητή στο πρόσωπο του "Joker" | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Νάσος Βαγενάς | Ο Καρυωτάκης του Λορεντζάτου | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Αλέξης Ζήρας | Η αλλαγή πλεύσης του Αλέξανδρου Αργυρίου προς τον Κ. Γ. Καρυωτάκη. Συμπεράσματα και υποθέσεις για μια σχέση αμφίρροπη | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Σταυρούλα Γ. Τσούπρου | Ο Κώστας Καρυωτάκης και η πρωτοπορία στην έρευνα της διακειμενικότητας | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Μάγδα Φουσέκη | Κώστας Καρυωτάκης - Γιώργος Σεφέρης. Ουσιαστική επιρροή ή λανθάνουσα επίδραση; | Περιοδικό "Πόρφυρας" | 177 | Ιανουάριος-Ιούνιος 2022 |
Γιάννης Κοντός | Ο ποιητής που χρωμάτισε την Πρέβεζα | "Ελευθεροτυπία"/ "Βιβλιοθήκη" | 565 | 13/8/2009 |
Γιώργος Βαϊλάκης | Έρευνα στον ψυχισμό του αυτόχειρα ποιητή | "Ημερησία" | 46 | 27/9/2008 |