Βιβλίο
Ομήρου Οδύσσεια
Εισαγωγή, κείμενο, μετάφραση, σχόλια: Ραψωδίες Α-Ω

Όμηρος
Μεταφραστής: Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής
Επιμελητής: Μανόλης Κ. Χατζηγιακουμής
Αθήνα
Κέντρο Ερευνών και Εκδόσεων
2015
σ. 827
Σχήμα: 25χ19
ISBN: 978-960-8009-46-2
Γλώσσα πρωτοτύπου: αρχαία ελληνικά
Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή
Τιμή: 35.00€ Φ.Π.Α.: 6%
(Τελευταία Ενημέρωση Τιμής: 22-05-2017)
Περίληψη:

[...] Η μετάφραση, όπως παρουσιάζεται εδώ ολοκληρωμένη, έγινε σε δύο μεγάλες χρονικές περιόδους, και με μεγάλη επίσης χρονική απόσταση μεταξύ τους. Κατά την πρώτη (1992-1997) μεταφράστηκαν οι επτά πρώτες Ραψωδίες (α - η) και κατά τη δεύτερη (2010-2015) οι υπόλοιπες δέκα επτά (θ - ω). Η αρχή της όλης μετάφρασης έγινε, όπως άλλωστε και στην περίπτωση του Κακριδή και του Μαρωνίτη, από τη Ραψωδία ε, και μάλιστα με αφορμή τη συγκεκριμένη του τελευταίου που μόλις τότε είχε κυκλοφορήσει (1988). [...]

Κριτικές - Παρουσιάσεις:
Μανώλης ΒασιλάκηςΚούφη «κριτική» και «κουφός» φθόνος"The Athens Review of Books"86Ιούλιος-Αύγουστος 2017
Μιχάλης Ζ. ΚοπιδάκηςΟὐδ’ ἂν Ζωΐλος ὁ ὁμηρομάστιξ μωμήσαιτο"The Athens Review of Books"84Μάιος 2017
Χριστόφορος ΧαραλαμπάκηςΟ Μανόλης Χατζηγιακουμής και οι μεταφραστικές προκλήσεις της Ομηρικής «Οδύσσειας»"The Athens Review of Books"84Μάιος 2017
Ιωάννης ΠερυσινάκηςΟμήρου «Οδύσσεια»: καθαρά αυτόνομο νεοελληνικό κείμενο, έκτυπο του πρωτοτύπου"The Athens Review of Books"84Μάιος 2017
Δημήτρης Σ. ΔημηρούληςΈνα σχόλιο για την «Οδύσσεια»"The Athens Review of Books"84Μάιος 2017