

Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα
Ο ευφάνταστος ιδαλγός Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα
Ο ευφάνταστος ιδαλγός Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα
Μιγκέλ Ντε Θερβάντες
Μετάφραση: Μελίνα Παναγιωτίδου
Αθήνα
Βιβλιοπωλείον της Εστίας
2018
σ. 820
Σχήμα: 21χ14
ISBN: 978-960-05-1721-7
ISBN Σετ 960-05-1443-7
Γλώσσα πρωτοτύπου: ισπανικά
Τίτλος πρωτοτύπου: Don Quijote de la Mancha
Α/Α Τόμου: 2
Αριθμός Τόμων: 2
Σημειώσεις: Εισαγωγή, σημειώσεις: Μελίνα Παναγιωτίδου.
Κυκλοφορεί
Τιμή: 27.00€ Φ.Π.Α.: 6%
(Τελευταία Ενημέρωση Τιμής: 24-10-2018)
Περίληψη:
Όταν το 1605 ο Θερβάντες συστηνόταν στο υποψήφιο αναγνωστικό κοινό του ως "πατριός" του ευφάνταστου ιδαλγού δον Κιχότε ντε λα Μάντσα, πιθανότατα γνώριζε ότι το έργο του ήταν ένα πειραματικό λογοτέχνημα που βρισκόταν πολύ μπροστά από την εποχή του. Ίσως ήταν δύσκολο να προβλέψει ότι την ίδια κιόλας χρονιά οι δύο ήρωές του θα παρήλαυναν σε μια μασκαράτα στο Βαγιαδολίδ και, μόλις δύο χρόνια αργότερα, στο Περού. Αλλά μάλλον δεν θα μπορούσε να φανταστεί ότι έκτοτε το βιβλίο του δεν θα έπαυε να εκδίδεται και να μεταφράζεται σε όλες τις γλώσσες του κόσμου, ότι θα θεμελίωνε το μοντέρνο μυθιστόρημα ή ότι θα προκαλούσε τη συγγραφή ακαταμέτρητων χιλιάδων τόμων και θα απασχολούσε όλους τους μείζονες κατοπινούς του συγγραφείς και στοχαστές.
Γεννημένος ανάμεσα στην άμπωτη της Αναγέννησης και την πλημμυρίδα της Αντιμεταρρύθμισης, γόνος όλης της προγενέστερης λογοτεχνικής παράδοσης και τολμηρός ανανεωτής της, ο Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα, είτε ως ιδαλγός είτε ως ιππότης, αειθαλής και αθάνατος, διαλέγεται πλέον με το γίγνεσθαι των δικών μας καιρών.
Η λαμπρή νέα μετάφραση της Μελίνας Παναγιωτίδου δημιουργεί τις ιδεώδεις προϋποθέσεις για μια εκ νέου ανακάλυψη από το ελληνικό κοινό του αθάνατου αυτού έργου.
Όταν το 1605 ο Θερβάντες συστηνόταν στο υποψήφιο αναγνωστικό κοινό του ως "πατριός" του ευφάνταστου ιδαλγού δον Κιχότε ντε λα Μάντσα, πιθανότατα γνώριζε ότι το έργο του ήταν ένα πειραματικό λογοτέχνημα που βρισκόταν πολύ μπροστά από την εποχή του. Ίσως ήταν δύσκολο να προβλέψει ότι την ίδια κιόλας χρονιά οι δύο ήρωές του θα παρήλαυναν σε μια μασκαράτα στο Βαγιαδολίδ και, μόλις δύο χρόνια αργότερα, στο Περού. Αλλά μάλλον δεν θα μπορούσε να φανταστεί ότι έκτοτε το βιβλίο του δεν θα έπαυε να εκδίδεται και να μεταφράζεται σε όλες τις γλώσσες του κόσμου, ότι θα θεμελίωνε το μοντέρνο μυθιστόρημα ή ότι θα προκαλούσε τη συγγραφή ακαταμέτρητων χιλιάδων τόμων και θα απασχολούσε όλους τους μείζονες κατοπινούς του συγγραφείς και στοχαστές.
Γεννημένος ανάμεσα στην άμπωτη της Αναγέννησης και την πλημμυρίδα της Αντιμεταρρύθμισης, γόνος όλης της προγενέστερης λογοτεχνικής παράδοσης και τολμηρός ανανεωτής της, ο Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα, είτε ως ιδαλγός είτε ως ιππότης, αειθαλής και αθάνατος, διαλέγεται πλέον με το γίγνεσθαι των δικών μας καιρών.
Η λαμπρή νέα μετάφραση της Μελίνας Παναγιωτίδου δημιουργεί τις ιδεώδεις προϋποθέσεις για μια εκ νέου ανακάλυψη από το ελληνικό κοινό του αθάνατου αυτού έργου.
Κριτικές - Παρουσιάσεις:
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος | Η ελληνική «περιπέτεια» του Δον Κιχότε | www.bookpress.gr | 25/5/2019 |
Κατερίνα Σχινά | Ο Δον Κιχώτης χωρίς τους ανεμόμυλους | "Τα Νέα"/ "Βιβλιοδρόμιο" | 13/4/2019 |
Δημήτρης Φύσσας | Πώς ο Δον Κιχώτης έγινε Δον Κιχότε | "Athens Voice" | 20/3/2019 |
Θάνος Κάππας | Νέα πνοή στον αγέραστο ιδαλγό | www.bookpress.gr | 12/3/2019 |
Μικέλα Χαρτουλάρη | Στο μυαλό τού Δον Κιχότε | "Εφημερίδα των Συντακτών" | 20/2/2019 |
Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος | Δον Κιχότε, o τρελός ιππότης που μας μοιάζει | http://www.andro.gr | 24/1/2019 |
Παντελής Σ. Μπουκάλας | Λόγος μεταφραστικός και δοκιμιακός | "Η Καθημερινή"/ "Τέχνες και Γράμματα" | 5/1/2019 |
Μικέλα Χαρτουλάρη | Πέντε «Μεγάλα Εργα» αναπλάθουν το λογοτεχνικό τοπίο | "Εφημερίδα των Συντακτών" | 15/12/2018 |
Μελίνα Παναγιωτίδου | Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα | "Το Βήμα"/ "Βιβλία" | 25/11/2018 |
Χαρίκλεια Γ. Δημακοπούλου | Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα | "Εστία" | 3/11/2018 |