Εξώφυλλο βιβλίου Ποδήλατα και ποδηλάτες
Τελευταια ενημερωση: 06/11/2021 Προσθηκη στα αγαπημενα

Μοιραστειτε το

Ποδήλατα και ποδηλάτες

Περί μεταφράσεως ο λόγος


  • Γλωσσα: ελληνικά
  • Γλωσσα Πρωτοτυπου: ελληνικά
  • Τυπος: Βιβλίο
  • Δεσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
  • Σελιδες: 671
  • Διαστασεις (cm): 24x17
Η μετάφραση, ως καθολική πρακτική λόγου κα ως επιτελούμενο έργο του κάθε ξεχωριστού μεταφραστή, αποτελεί έγχρονη μιμητική επανάληψη. Ο μεταφραστής, ως διαχειριστής αλλότριου λόγου, αναδεικνύεται σε πολυμήχανο μηχανικό της γλώσσας που, εικάζοντας κα γνωμοδοτώντας, μιμείται έργα συγγραφέων. Γι’ αυτό και η μετάφραση παρουσιάζεται ως καθαρά δοξικός αγώνας του μεταφραστή σε στίβο ανάλογο με αυτόν της ρητορικής, όπου το πρωτότυπο είναι άτεχνη και το μετάφρασμα έντεχνη πίστη. Η μετάφραση είναι επίσης κινητική διαδικασία: είτε ως φορά είτε ως αλλοίωση κατατείνει στη διαφορότητα: αποβλέπει, δηλαδή, στην ποιότητα της διαφοράς μεταξύ των μεταφραζόμενων και των μεταφρασμένων κειμένων, αφού, σύμφωνα με τον Αριστοτέλη, «τό ἓν και τό ὂν πολλαχῶς λέγεται». Η μετάφραση, τέλος, είναι συνάρτηση με μία σταθερά (το πρωτότυπο) και με το αόριστο πλήθος μεταβλητών, από τις τιμές των οποίων διαμορφώνεται το μετάφρασμα. Αλλά και η μοναδική σταθερά, ακριβώς επειδή αναγιγνώσκεται, τρέπεται σε μεταβλητή, διότι υπόκειται στην ερμηνεία που της χορηγεί ο κάθε ξεχωριστός μεταφραστής την κάθε ξεχωριστή γλώσσα. Ο μεταφραστικός μόχθος χωρεί, ως εκ τούτου, πλήρως στο πλατωνικό σχήμα «γιγνόμενα και ποιούμενα και απολλύμενα και αλλοιούμενα» που εγγυάται το «κατά φύσιν φθέγγεσθαι». Η μετάφραση, όντας έργον μεταφραστού, είναι επικράτεια της υποκειμενικότητας.
# Συντάκτης Τίτλος Μέσο Ημερομηνία
1 Ανθούλα Δανιήλ Ποδήλατα και ποδηλάτες frear.gr 23/01/2022
Το σχόλιο υποβλήθηκε με επιτυχία.
Σφάλμα Προέκυψε σφάλμα κατά την υποβολή του σχολίου.
Αφήστε ένα σχόλιο

Συνδεθείτε για να αφήστε σχόλιο.