Array
(
[0] => Array
(
[type] => Συγγραφέας
[books] => Array
(
[0] => Array
(
[title_id] => 227057
[title] => Τοπία της ψυχής
[subtitle] => Μελέτες για τη νεότερη λογοτεχνία
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Ποια είναι τα μηνύματα της "Αποκάλυψης του Ιωάννη" στη δυτική λογοτεχνία του εικοστού αιώνα; Πώς διαβάζουν επτά Έλληνες ποιητές μια μπαλλάντα ενός Γερμανού ρομαντικού;
Μπορεί να εκφράσει θρησκευτικότητα η ποίηση ενός αγνωστικιστή; Είναι προτιμότερο η θεία λειτουργία στην ελληνική εκκλησία να γίνεται στη σημερινή μας γλώσσα; Τι απεικονίζουν οι ελληνικές επανεγγραφές της "Έρημης χώρας" του Έλιοτ; Ποια είναι η εικόνα της Ελλάδας στα έργα των σημερινών Ευρωπαίων συγγραφέων; Μπορεί να γραφεί ένα μυθιστόρημα σε στίχο; Στις ερωτήσεις αυτές, και σε κάποιες άλλες, επιχειρούν να απαντήσουν κριτικά τα κείμενα που απαρτίζουν αυτό το βιβλίο..
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => τοπια-της-ψυχης-448037
[deleted] => 0
[category_id] => 41
[publisher_id] => 221
[writter_id] => 8307
[area_id] => 1
[publish_date] => 1522530000
[first_publish_date] => 1522530000
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_227057/227057.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/23/b227057.jpg
[isbn] => 978-960-615-109-5
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 248
[weight] =>
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 1
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 12.00
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1524737491
)
[1] => Array
(
[title_id] => 211779
[title] => Μη μου άπτου!
[subtitle] => Η εικόνα της Μαγδαληνής στη νεοελληνική ποίηση
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Καμιά μορφή της Καινής Διαθήκης, πλην βεβαίως του Ιησού και της Θεοτόκου, δεν υπήρξε τόσο ισχυρός πόλος έλξης για τους ποιητές όσο η μορφή της Μαγδαληνής. Και καμιας άλλης μορφής της Καινής Διαθήκης η ιστορία δεν παραποιήθηκε τόσο όσο η δικής της. Μείζονες, ελάσσονες και ασήμαντοι ποιητές βρίσκουν στο πρόσωπο της Μαγδαληνής στοιχεία πρόσφορα για την έκφραση ορισμένων βασικών συναισθημάτων τους και, όταν δεν τα βρίσκουν, τα εφευρίσκουν.
Η πλην ολίγων εξαιρέσεων απεικόνιση από τους Έλληνες ποιητές της Μαγδαληνής ως μεταμεληθείσας αμαρτωλής οφείλεται σε σημαντικό βαθμό στην επίδραση των δυτικών λογοτεχνικών απεικονίσεων της Μαγδαληνής. Αν, ωστόσο, λάβουμε υπόψη ότι ποιητές όπως ο Σικελιανός, ο Βάρναλης, ο Καζαντζάκης, ο Ρίτσος ή ο Καρούζος ήταν βαθείς γνώστες του ευαγγελικού λόγου και της ελληνικής θρησκευτικής παράδοσης, δεν μπορούμε να μη σκεφτούμε ότι ο αριθμός των νεοελληνικών απεικονίσεων της Μαγδαληνής ως πρώην αμαρτωλής είναι υπερβολικά μεγάλος· και ότι το πλήθος αυτών των απεικονίσεων θα πρέπει να απορρέει και από το γεγονός ότι το θέμα της επανελθούσας στην οδό της αρετής γυναίκας είναι ποιητικά ελκυστικότερο από το θέμα της γυναίκας που σπάστηκε τον χριαστιανισμό, όσο και αν αυτή ευεργετήθηκε από τον Χριστό ή όσο μεγάλη και αν υπήρξε η αγάπη της για Εκείνον.
[contents] =>
[notes] => Επανέκδοση: "Ίνδικτος", 2004.
[lang_code] => el
[seo_url] => μη-μου-απτου!-417517
[deleted] => 0
[category_id] => 39
[publisher_id] => 205
[writter_id] => 8307
[area_id] => 1
[publish_date] => 1464728400
[first_publish_date] => 1464728400
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_211779/211779.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/22/b211779.jpg
[isbn] => 978-960-01-1793-6
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 296
[weight] =>
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 1
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 14.00
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1473749752
)
[2] => Array
(
[title_id] => 200859
[title] => Κραταιά ως θάνατος αγάπη
[subtitle] => Το Άσμα ασμάτων στη νεοελληνική λογοτεχνία
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Κανένα βιβλίο της Παλαιάς Διαθήκης δεν έχει δεχτεί τόσες ποικίλες ερμηνείες και παρερμηνείες όσο το "΄Ασμα Ασμάτων". Το ποιητικό αυτό έργο διακρίνεται για τον πλούτο και τη χάρη των εικόνων του, για τη ζωηρότητα των χρωμάτων του, για την ένταση και το βάθος του αισθήματός του, γι' αυτό και κατέχει εξέχουσα θέση στην παγκόσμια λυρική ποίηση. Έχει συσσωρευθεί μεγάλος αριθμός μελετών μέσα στον 20ό αιώνα για το θέμα αυτό.
Η παρούσα μονογραφία χωρίζεται σε τρία μέρη: στο πρώτο μέρος της πραγματεύεται τις λογοτεχνικές μεταγραφές-αποδόσεις του έργου στα νέα ελληνικά, στο δεύτερο μέρος εξετάζονται έξι δραματικές μεταγραφές του και στο τρίτο επιχειρείται μια διεξοδική μελέτη της απήχησης του βιβλικού αυτού κειμένου στο έργο των Νεοελλήνων ποιητών.
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => κραταια-ως-θανατος-αγαπη-395723
[deleted] => 0
[category_id] => 7
[publisher_id] => 205
[writter_id] => 8307
[area_id] => 1
[publish_date] => 1425160800
[first_publish_date] => 1425160800
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_200859/200859.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/21/b200859.jpg
[isbn] => 978-960-01-1667-0
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 0
[pages] => 328
[weight] =>
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 18.00
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1427106274
)
[3] => Array
(
[title_id] => 191310
[title] => Μεταμορφώσεις της σελήνης
[subtitle] => Ανθολογία ποιημάτων για το φεγγάρι
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] => Λάλον Ύδωρ
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] =>
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => μεταμορφωσεις-της-σεληνης-376701
[deleted] => 0
[category_id] => 39
[publisher_id] => 498
[writter_id] => 8307
[area_id] => 1
[publish_date] => 1380574800
[first_publish_date] => 1380574800
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_191310/191310.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/20/b191310.jpg
[isbn] => 978-960-402-425-4
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 198
[weight] => 402
[dimensions] => 25x15
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 1
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 11.00
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1382080292
)
[4] => Array
(
[title_id] => 90683
[title] => Μη μου άπτου
[subtitle] => Η εικόνα της Μαγδαληνής στη νεοελληνική ποίηση
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Καμμία μορφή της Καινής Διαθήκης, πλην βεβαίως του Ιησού και της Θεοτόκου, δεν υπήρξε τόσο ισχυρός πόλος έλξης για τους ποιητές όσο η μορφή της Μαρίας της Μαγδαληνής. Και καμμιάς άλλης μορφής της Καινής Διαθήκης η ιστορία δεν παραποιήθηκε τόσο όσο η δική της. Μείζονες, ελάσσονες και ασήμαντοι ποιητές βρίσκουν στο πρόσωπο της Μαγδαληνής στοιχεία πρόσφορα για την έκφραση ορισμένων βασικών συναισθημάτων τους, και, όταν δεν τα βρίσκουν, τα εφευρίσκουν. Φανερό είναι ότι η πρόσληψη της εικόνας της Μαγδαληνής στον δυτικό κόσμο (αλλά και στον ορθόδοξο, ως έναν βαθμό, έπειτα από ένα χρονικό σημείο) έχει να κάνει περισσότερο με ηθικές κατηγορίες και λιγότερο με πνευματικά μεγέθη. Δεν ήταν δύσκολο για τη δυτικοχριστιανική προοπτική να υποπέσει στο λάθος της σύγχυσης των προσώπων και να μετατρέψει τη Μαγδαληνή των Ευαγγελίων σε πρόσωπο ανήθικο που επανήλθε στον ορθό βίο.
Η πλην ολίγων εξαιρέσεων απεικόνιση από τους Έλληνες ποιητές της Μαγδαληνής ως μεταμεληθείσας αμαρτωλής οφείλεται σε σημαντικό βαθμό στην επίδραση των δυτικών λογοτεχνικών απεικονίσεων της Μαγδαληνής, εντάσσεται δηλαδή στο γενικότερο πλαίσιο της αναφοράς της νεοελληνικής λογοτεχνίας στη δυτική λογοτεχνία. Αν, ωστόσο, λάβουμε υπόψη ότι ποιητές όπως ο Σικελιανός, ο Βάρναλης, ο Καζαντζάκης, ο Ρίτσος ή ο Καρούζος ήταν βαθείς ή επαρκείς γνώστες του ευαγγελικού λόγου και της ελληνικής θρησκευτικής παράδοσης, δεν μπορούμε να μη σκεφτούμε ότι ο αριθμός των νεοελληνικών απεικονίσεων της Μαγδαληνής ως πρώην αμαρτωλής είναι υπερβολικά μεγάλος+ και ότι το πλήθος αυτών των απεικονίσεων θα πρέπει να απορρέει και από το γεγονός ότι το θέμα της επανελθούσας στην οδό της αρετής γυναίκας είναι ποιητικά ελκυστικότερο από το θέμα της γυναίκας που ασπάστηκε τον χριστιανισμό, όσο και αν αυτή ευεργετήθκε από τον Χριστό ή όσο μεγάλη και αν υπήρξε η αγάπη της για Εκείνον.
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => μη-μου-απτου-177625
[deleted] => 0
[category_id] => 39
[publisher_id] => 268
[writter_id] => 8307
[area_id] => 1
[publish_date] => 1099260000
[first_publish_date] => 1099260000
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 3
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/placeholders/blank_page_cover.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/010/b90683.jpg
[isbn] => 978-960-518-184-0
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 230
[weight] => 476
[dimensions] => 23x17
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 25.00
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1473749712
)
[5] => Array
(
[title_id] => 22919
[title] => Οργή Θεού
[subtitle] => Οι ελληνικές εκδοχές της Ελεονώρας του Μπύργκερ
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Από τα πρώτα έργα της έντεχνης ποίησης που θεματοποιούν την δημοτικής καταγωγής μορφή του βρυκόλακα, η μπαλλάντα "Ελεονώρα" του Γερμανού ποιητή Gottfried August Burger άσκησε σημαντική επίδραση στη διαμόρφωση της ευρωπαϊκής Ρομαντικής ποίησης. Η παρούσα μελέτη εξετάζει το θρησκευτικό περιεχόμενο του ποιήματος και τη μεταφραστική του τύχη στην Ελλάδα, από την πρώτη προσπάθεια μεταγραφής του (1847) ως την τελευταία της εκδοχή (1959).
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => οργη-θεου-44699
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 212
[writter_id] => 8307
[area_id] => 1
[publish_date] => 915141600
[first_publish_date] => 915141600
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 3
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_22919/22919.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/03/b22919.jpg
[isbn] => 978-960-211-509-1
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 117
[weight] =>
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 2
[translated_from] => 2
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 5.25
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1506577913
)
)
)
[1] => Array
(
[type] => Μετάφραση
[books] => Array
(
[0] => Array
(
[title_id] => 170141
[title] => Γνωριμία με την Ελλάδα
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Θα ήταν ανακριβές να χαρακτηρίζαμε τον Ζακ Λακαριέρ φιλέλληνα. Διότι ο Λακαριέρ είχε τόσο ταυτιστεί με την Ελλάδα, γνώριζε τόσο καλά τον τόπο μας και είχε διαποτιστεί τόσο βαθιά από το πνεύμα του, που το επίθετο φιλέλληνας τον αδικεί. Ο Λακαριέρ αισθανόταν Έλληνας, και ήταν περισσότερο Έλληνας απ’ όσο αισθάνονται πολλοί που η αστυνομική τους ταυτότητα αναγράφει ότι η υπηκοότητά τους είναι ελληνική.
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => γνωριμια-με-την-ελλαδα-334567
[deleted] => 0
[category_id] => 48
[publisher_id] => 658
[writter_id] => 14231
[area_id] => 1
[publish_date] => 1199138400
[first_publish_date] => 1199138400
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_170141/170141.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/18/b170141.jpg
[isbn] => 978-960-264-207-8
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 0
[pages] => 68
[weight] =>
[dimensions] => 20x12
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 4
[translated_from] => 4
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 8.11
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1314874904
)
[1] => Array
(
[title_id] => 114734
[title] => Η ελληνική εμπειρία
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] => Θεωρία - Κριτική
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] =>
Τα κείμενα που φιλοξενούνται στον ανά χείρας τόμο, αποτελούν τις εισηγήσεις οκτώ διακεκριμένων ξένων συγγραφέων, από τρεις διαφορετικές ηπείρους, οι οποίοι συμμετείχαν τον Φεβρουάριο του 2004 σε Διεθνές Λογοτεχνικό Συμπόσιο στους Δελφούς, με θέμα την "Ελληνική εμπειρία".
Στην εποχή της ραγδαίας παγκοσμιοποίησης μια συνάντηση με αυτό τον τίτλο, ελπίζει κανείς ότι δεν θα προσληφθεί ως μια εκδήλωση ελληνοκεντρισμού, από εκείνες που ανακαλύπτουν οι λάτρεις της ετερότητας σε κάθε κείμενο που περιέχει στον τίτλο του το επίθετο ελληνικός. Πρώτον, διότι η συνάντηση αυτή των Δελφών δεν ασχολήθηκε με την ανίχνευση κάποιου υπερβατικού θέματος αλλά με μελέτη μιας συγκεκριμένης και απτής, δηλαδή συντεθειμένης από πραγματικά στοιχεία, εμπειρίας· και δεύτερον διότι η εμπειρία αυτή δεν ήταν εμπειρία Ελλήνων αλλά ξένων. Με λίγα λόγια, οι συγγραφείς -οι ξένοι συγγραφείς- που προσκλήθηκαν σε αυτή τη συνάντηση μίλησαν όχι τόσο για την Ελλάδα όσο για τον εαυτό τους σε σχέση με την Ελλάδα, περιέγραψαν τη σημασία που είχε γι' αυτούς -για τη διαμόρφωσή τους ως συγγραφέων, για τη λογοτεχνική τους ταυτότητα- η επαφή και η επικοινωνία τους με τον ελληνικό κόσμο: με τον σύγχρονο ελληνικό κόσμο, αλλά και με τον παλαιότερο, ή καλύτερα με τους παλαιότερους, στο βαθμό που αυτοί αποτελούν συνάρτηση της εμπειρίας τους με τον σύγχρονο ελληνισμό. "Ελληνική εμπειρία" σημαίνει, για τους περισσότερους συγγραφείς που συμμετείχαν στο Συμπόσιο, ένα μίγμα αρχαίας και σύγχρονης Ελλάδας. Κι αυτό δεν ισχύει μόνο για τους εισηγητές του Συμποσίου των Δελφών, αλλά γενικότερα για τους περισσότερους ξένους συγγραφείς που εμπνέονται από τον πολιτισμό και την ιστορία μας.
Κίρκη Κεφαλέα
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => η-ελληνικη-εμπειρια-224681
[deleted] => 0
[category_id] => 47
[publisher_id] => 212
[writter_id] => 7912
[area_id] => 1
[publish_date] => 1164924000
[first_publish_date] => 1164924000
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_114734/114734.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/12/b114734.jpg
[isbn] => 978-960-211-810-8
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 96
[weight] => 166
[dimensions] => 21x14
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 1
[translated_from] => 1
[edition_no] => 1
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 10.70
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1205952705
)
[2] => Array
(
[title_id] => 32211
[title] => Αριάδνη ή η λησμονιά
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] => Ariane ou L' Oubli
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Εγκαταλελειμμένη σε μια παραλία της Νάξου, μια νέα κοπέλα βρίσκεται σε απελπισία. Ακολούθησε απερίσκεπτα έναν λαμπρό νέο, αλλά τυχοδιώκτη, ο οποίος, αφού της αφαίρεσε την παρθενία, εξαφανίστηκε. Όμως δεν υπάρχει ερωτικός πόνος που να μην μπορεί να επουλωθεί, ιδίως όταν ξαφνικά εμφανίζεται ένας άντρας που αποπνέει μιαν εορταστική αύρα. Ένας άντρας που απαλλάσσει τη νεαρή κοπέλα από τις αναμνήσεις της, τής μαθαίνει τη λησμονιά και τής προσφέρει την αθανασία, η οποία είναι ίσως ένα δηλητηριώδες δώρο. Αυτή η ιστορία, η οποία τοποθετείται στην απώτατη ελληνική αρχαιότητα, μας δείχνει ότι ο Έρως αρνείται κάθε πρόοδο. Αναμφιβόλως, είναι η μόνη μή προοδευτική δύναμη στον κόσμο.
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => αριαδνη-η-η-λησμονια-62827
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 658
[writter_id] => 25291
[area_id] => 1
[publish_date] => 938725200
[first_publish_date] => 938725200
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_32211/32211.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/04/b32211.jpg
[isbn] => 978-960-264-153-8
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 85
[weight] =>
[dimensions] => 21x15
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] => 4
[translated_from] => 4
[edition_no] => 1
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 9.62
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1265097600
)
[3] => Array
(
[title_id] => 5360
[title] => Η ελληνική εμπειρία
[subtitle] =>
[parallel_title] =>
[original_title] =>
[alternative_title] =>
[collection] =>
[series_title] =>
[subseries_title] =>
[technical_requirements] =>
[summary] => Συναρπαστικό βιβλίο ενός μεγάλου άγγλου μυθιστοριογράφου, το οποίο δεν υπάρχει στα αγγλικά. Είναι "δημιούργημα" μιας ελληνίδας μελετήτριάς του: επιλογή από τα κείμενα του Φάουλς, των σελίδων που αναφέρονται στην Ελλάδα και στις σχέσεις του με αυτήν. Αναδεικνύεται έτσι ο θεμελιώδης ρόλος που έπαιξαν στη διαμόρφωση του συγγραφικού προσώπου του Φάουλς η νεανική διαμονή του στις Σπέτσες (1952-53), η οποία οδήγησε στη συγγραφή του "Μάγου", και η ελληνική εμπειρία του. Το βιβλίο -στο οποίο περιλαμβάνεται τμήμα από ανέκδοτο ημερολόγιο του Φάουλς- προλογίζει ο ίδιος ο συγγραφέας.
[contents] =>
[notes] =>
[lang_code] => el
[seo_url] => η-ελληνικη-εμπειρια-10311
[deleted] => 0
[category_id] => 40
[publisher_id] => 73
[writter_id] => 8308
[area_id] => 1
[publish_date] => 844117200
[first_publish_date] => 844117200
[future_publish_date] => 0
[availability_id] => 1
[type_id] => 1
[image_url] => /assets/images/books/book_5360/5360.jpg
[image_url_old] => /wp-content/uploadsTitleImages/01/b5360.jpg
[isbn] => 978-960-7169-60-0
[isbn2] =>
[isbn3] =>
[ismn] =>
[cover_id] => 16
[pages] => 148
[weight] =>
[dimensions] => 21x13
[series_no] => 0
[collection_isbn] =>
[volume_no] => 0
[total_volumes] => 0
[lang] =>
[original_lang] =>
[translated_from] =>
[edition_no] => 0
[subseries_no] => 0
[age_from] =>
[age_to] =>
[price] => 13.85
[vat] => 6
[related_url] =>
[last_update] => 1308555629
)
)
)
)
ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αγαπητοί συνεργάτες, Η νέα ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ τέθηκε σε εφαρμογή και για ένα μικρό χρονικό διάστημα θα ενσωματώνει προτάσεις βελτίωσης. Στη φάση αυτή, η καταγραφή των νέων εκδόσεων γίνεται με αργούς ρυθμούς, λόγω διαφόρων τροποποιήσεων. Σε σύντομο χρονικό διάστημα, οι εκδότες θα έχουν τη δυνατότητα να καταγράφουν αφ' εαυτού τις νέες κυκλοφορίες.
Συνδεθείτε για να συνεχίσετε.
Κεφαλέα, Κίρκη
Η Κίρκη Κεφαλέα γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε Γερμανική Φιλολογία στην Αθήνα και Γαλλική Φιλολογία και Συγκριτική Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο του Saarbrucken. Η διδακτορική της διατριβή "Das Land der Griechen. Studien zur Griechenlandrezeption in der modernen europaischen Erzahlliteratur" (Η γη των Ελλήνων. Μελέτες για την πρόσληψη της Ελλάδας από τη σύγχρονη ευρωπαϊκή πεζογραφία) εκδόθηκε το 1995 από τον εκδοτικό οίκο Konigshausen und Neumann. Έχει επίσης εκδώσει βιβλία της και έχει ασχοληθεί με επιμέλειες βιβλίων και με λογοτεχνικές μεταφράσεις. Είναι Επίκουρη Καθηγήτρια Συγκριτικής Λογοτεχνίας στη Θεολογική Σχολή του Πανεπιστήμιου Αθηνών. Επίσης έχει δημοσιεύσει το βιβλίο "Οργή Θεού: Οι ελληνικές εκδοχές της «Ελεονώρας» του Μπύργκερ", Νεφέλη, Αθήνα 1999. Επίσης έχει μεταφράσει τα βιβλία "Η ελληνική εμπειρία" του John Fowles (Ολκός 1996) και "Αριάδνη ή Η λησμονιά" του Michel Deon (Χατζηνικολή 1999) κ.ά.
We use cookies to enhance your experience. By clicking "Accept All Cookies," you agree to the use of all cookies on our website.